Jednodušno prihvaćen od publike i kritike diljem svijeta, “Daniel Stein, prevoditelj” po mnogima je najznačajniji ruski roman našega vremena. Život je čudo; čudo za koje nam - da bismo ga prepoznali i razumjeli - ponekad treba prevoditelj. Priča o nevjerojatnom životnom putu poljskog Židova Daniela Steina, koji tijekom Drugog svjetskog rata svoje sunarodnjake spašava radeći kao prevoditelj za Gestapo, temeljena je na stvarnim događajima i puna je čudâ - čuda vjere i čuda ljudskosti. Jer, i kad izbjegava smaknuća i pridružuje se partizanima, i kad prelazi na katoličanstvo i odlazi u Izrael, gdje obnavlja drevnu Jakovljevu crkvu - Daniel Stein junak je samo zato što je čovjek: jedinstven i pun proturječja. A upravo tu - u iskazivanju svega što jesmo - do izražaja dolaze mudrost i spisateljsko umijeće Ljudmile Ulicke. Sastavljajući Steina od sjećanja i dokumenata, pisama i svjedočanstava onih koji su ga poznavali, Ulicka istovremeno daje zadivljujući prikaz Europe i Izraela, ali i burne povijesti odnosa židovstva i Katoličke crkve. No baš kao i svi veliki pisci - Ulicka ne čini samo to. Svojim moćnim, izazovnim djelom - svakoj isključivosti i rigidnosti usprkos - ona priča priču o čudu našega života; na sve naše jezike prevodi život sâm.
Podijeli na Facebook